– Констанс, ты устраиваешь бурю в стакане воды, – заявила ее тетка некоторое время спустя, когда карета уже свернула на Бонд-стрит и остановилась перед шляпным магазином мадам Лаверн. – Полагаю, у всех молодоженов бывают подобные недоразумения. Я сама была настолько глупа, что в какой-то момент решила, что наш брак наскучил полковнику. И все потому, что он все время выдумывал несусветные предлоги, чтобы выйти из дома, и в самые неожиданные часы! Можешь представить себе мое состояние, когда я наконец прямо спросила его об этих отлучках и он объяснил, что просто боится курить сигары в моем доме. В моем доме, Констанс! Как будто это не наш дом и он не имеет права делать в нем все, что ему заблагорассудится! Теперь у него отдельный кабинет, в котором он может с удобствами курить свои гнусные сигары.
– Боюсь, что с Виром дело совсем не в сигарах, Софи, – заметила Констанс, все же улыбаясь теткиной истории. – Если б в сигарах!
– А откуда тебе знать, если ты его не спрашивала? – не отступала Софи, уверенная в своей правоте как замужняя женщина с большим опытом. – Ты должна просто поговорить с Виром, дорогая. Расскажи ему про все те гадости, которые рассказывают о тебе сплетники. Потом спроси, не скрывает ли он что-то от тебя. Покажи ему, что ты обеспокоена. Ты скоро обнаружишь, что это лучший способ утрясти такого рода проблемы. Мы с полковником всегда все обсуждаем.
– Да, но ты не соблазнила полковника и не вынудила его жениться на тебе, Софи, – возразила Констанс, рассеянно теребя шнурок своего ридикюля.
– И ты никого не вынуждала жениться на тебе! – воскликнула Софи, начинавшая уже терять терпение. – Яснее ясного, что твой Вир любит тебя, Констанс. И не надо говорить мне, что он женился на тебе и теперь печется о твоей безопасности лишь из-за какого-то дурацкого кодекса чести. Перестань делать из него святого. Он маркиз де Вир, человек из крови и плоти, даже излишне земной, насколько можно судить по слухам.
Констанс, которой нечего было возразить на последнее утверждение – слишком хорошо она знала, что это правда, – все же никак не могла убедить себя, что поступки ее мужа мотивировались любовью к ней. Софи не знала его так хорошо, как она сама. А Констанс не сомневалась, что Вир вполне был способен совершить все, что совершил, из соображений чести. Это-то и делало его таким необычным человеком.
– Не сомневаюсь, что ты права, дражайшая моя тетя, – сказала она тем не менее. – Прости меня. Я не должна была вываливать на тебя все эти мои дурацкие опасения. Прошу тебя, забудь все, о чем мы с тобой говорили.
– Вот теперь ты и в самом деле говоришь глупости, – рассердилась Софи. Мистер Финни помог ей выбраться из кареты, и она поджидала Констанс, стоя на тротуаре. – Я бы страшно огорчилась, если б ты не сочла нужным довериться мне. В конце концов, в какой-то степени ты заменяешь мне собственного ребенка.
Софи сказала это просто для того, чтобы утешить Констанс. Но к ее удивлению, на глаза молодой женщины навернулись слезы.
– Ты не представляешь, как много ты для меня значишь, дорогая моя тетя, – сказала Констанс, поспешно отворачиваясь. – Я всю жизнь буду тебе благодарна за то, что ты взяла меня после смерти мамы...
– Констанс, Бога ради! – воскликнула Софи и потянула племянницу в шляпный магазин, подальше от любопытных глаз. – Ну что с тобой такое? Сколько лет я знаю тебя, и ни разу еще не видела в таком состоянии.
– Глупо, да? – Констанс шмыгнула носом и неуверенно засмеялась. – Сама не знаю, что на меня нашло. Наверное, это простуда начинается. Не беспокойся, все будет хорошо. Полагаю, шляпка и пара туфель окажутся для меня сейчас самым лучшим лекарством.
А так как прямо перед дамами была выставлена прелестнейшая соломенная шляпка, отделанная зелеными лентами и украшенная страусовым пером, выкрашенным в цвет отделки, то лекарство было опробовано незамедлительно. Собственно говоря, когда дамы вышли наконец из магазина чрезвычайно довольной мадам Лаверн, они уносили с собой две шляпы, три пары туфель и синий, шитый бисером ридикюль под цвет одной пары туфель. И это был еще не конец! Им предстояло зайти в магазин мистера Закери Седжуика, чтобы посмотреть ленты и, главное, совершенно замечательные гребни для волос.
Вопрос, что предпочтительнее – гребни, украшенные перегородчатой эмалью «клуазонэ», или же с жемчугом, – настолько поглотил обеих дам, что они даже не заметили, когда дверь открылась, и в магазин вошел человек, облаченный в теплый плащ с несколькими пелеринами и касторовую шляпу с загнутыми полями, из-под которых недобро сверкнули пронзительные глаза.
– Я, право, не могу выбрать, – объявила Софи. – Жемчужный гребень дивно подойдет к моему платью слоновой кости с вышивкой жемчугом и перламутровыми пуговицами. С другой стороны, эмалевый гребень – это как раз то, что нужно для моего нового испанского платья с валансьенскими кружевами.
– Ну, так значит, нужно купить и тот и другой, – рассудила Констанс. – Из слоновой кости ты купишь себе сама, а второй подарю тебе я. Тогда мне не слишком совестно будет иногда просить у тебе один из гребней поносить.
– Нет, я не позволю тебе ничего мне дарить, – сказала Софи, со вздохом откладывая эмалевый гребень. – Я прекрасно знаю, что ты никогда их поносить не попросишь и совестно будет мне.
– Вот и пусть тебе будет совестно, а не мне, – засмеялась Констанс и стала открывать свой ридикюль. Она обернулась, намереваясь узнать цену у хозяина лавки, и тут оказалось, что за ней стоит нечто довольно крупное, облаченное в отличное черное сукно.
– Прошу прощения, – воскликнула Констанс, поднимая глаза. – Я просто... – Она смолкла, и в животе у нее похолодело от ужаса.
– ...покупаю гребень для тетеньки, – договорил за нее мужской голос, от звука которого Констанс бросило в дрожь. – Великолепный выбор, кстати сказать. Только позволь, я заплачу. Я ведь даже не поблагодарил вас, Софи, за то, что вы развлекаете мою жену.
– Но вы же знаете, что мне это только приятно, – ответила Софи. – Я всегда рада видеть Констанс.
– Вир! – воскликнула Констанс, которая несколько пришла в себя и снова обрела дар речи. – Откуда ты взялся?
– Если смотреть на это в широком смысле, то из южной части Девоншира, – ответил его светлость, забирая гребень из безвольной руки Констанс и принимаясь отсчитывать монеты хозяину за обе безделушки. – А если конкретнее, то с аукциона лошадей «Таттерсоллз», где как раз находился в процессе приобретения прекрасного коня, процессе, который был грубейшим образом прерван появлением посыльного от Уилкерса с сообщением, что ее светлость маркиза ослушалась моих приказаний.
– Какая наглая ложь! – недовольно сказала Констанс. – Никогда бы Уилкерс не опустился до того, чтобы писать обо мне такое.
– Верно, – признал Вир, следуя за дамами к выходу из лавки. – Но он действительно послал ко мне человека с сообщением. Наверное, юный Томпкинс немного переврал его слова, но, согласись, суть он передал верно. Ведь, в конце концов, ты здесь.
– А почему бы мне не быть здесь? – сердито отозвалась Констанс и сверкнула глазами. – Я не могу всю жизнь сидеть в четырех стенах, Вир. И ты сам это прекрасно понимаешь. Не беспокойся, я приняла все меры предосторожности, даже взяла с собой мистера Финни. И еще на всякий случай у меня с собой пистолет, – сообщила она, вытаскивая пистолет из кармана и показывая его мужу. – Тебе прекрасно известно, что пистолетом я пользоваться умею.
– Констанс! – ахнула тетя Софи в ужасе от того, что ее племянница расхаживает по городу с заряженным пистолетом в кармане юбки. – Умоляю тебя, осторожнее! Ты так можешь кого-нибудь застрелить!
И едва эти слова сорвались с уст тетушки Констанс, как оглушительно грохнул выстрел.
Софи взвизгнула. Вир схватился за руку, покачнулся. Констанс же, обернувшись, подняла пистолет и выстрелила.
Глава 12
Все это произошло в считанные секунды. Когда Констанс выстрелила в удаляющуюся спину, несостоявшийся убийца вроде бы споткнулся, но устоял на ногах и побежал, прихрамывая, вдоль по улице, пока не скрылся за углом. Констанс сунула пистолет обратно в карман и кинулась к Виру. Тут как раз подоспел и мистер Финни, нагруженный покупками.